PAUL VERLAINE
Il pleure dans mon coeur
Il pleure dans mon coeur
Comme
il pleut sur la ville;
Quelle
est cette langueur
Qui pénètre mon coeur?
Ô
bruit doux de la pluie
Par terre
et sur les toits!
Pour un
coeur qui s’ennuie
Ô
le chant de la pluie!
Il pleure sans raison
Dans ce
coeur qui s’écoeure.
Quoi! nulle trahison?..
Ce deuil est sans raison!
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans
amour et sans haine
Mon coeur
a tant de peine!
|
ПОЛЬ ВЕРЛЕН
Плачет сердце моё
Je
dédie cette traduction à Lady Platonique
Плачет сердце моё
В такт небесным слезам.
И хандра, как копьё,
Входит в сердце моё.
О напевы дождя –
Мягкой дробью вокруг!
Для души, что, грустя,
Тонет в песне дождя!
Без причин слёзный дождь
Грудь больную томит:
Нет измен, только всё ж
В сердце – траура дрожь!
Есть ли мука сильней,
Чем не знать почему
Без страстей в тишине
Так мучительно мне!?
30.01.2013
|