Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Страницы: « 1 2 3 4 ... 10 11 »
Показано 16-30 из 163 сообщений
148.
сергей
(09.01.2012 01:01)
0
тащатся
|
147.
Сергей
(09.01.2012 00:59)
0
С праздниками,Сергей Петрович! Здоровья и вечных чайных застолий с Музой!Почитал полемику по поводу переводов Belle. Зацепил Вас один, видимо! Им и доказывать ничего не надо, эти тупые попсослушатели привыкли воспринимать до ужаса упрощенные тексты, с рифмами "душу-нарушу" с ними они дружат и тащаться. Белый стих им непонятен
Ответ: Спасибо за поздравление, уважаемый тёзка! И я Вас поздравляю с Новым годом и Рождеством! Удачи и здоровья! Застолья с Музой очень редки, всё больше проза жизни одолевает и дома, и на работе, но будем надеяться, что не всё ещё потеряно. Что касается полемики с "обырвалгавцами", то я больше не буду реагировать на ихние "бели". Сам не рад, что занялся тогда этим мюзиклом. Просто в городе наши культуртрегерши меня здорово стали тормозить - вот и решил рискнуть с переводами: а вдруг в Москве заметят, а там - своя окололитературная мафия... Ладно, Господь им всем судья и нам - тоже. Всего доброго!
|
146.
asiya54
(17.12.2011 14:41)
0
Sergey ochen pada za vas. Asiya Kazanskiy vokzal 4goda nazad. Bishkek.
Ответ: Асия! Спасибо, что Вы помните нашу недолгую встречу на вокзале, когда мы оба ждали свои поезда. Не знаю, почему Вы рады за меня: ведь я давно ничего не пишу и сайт не обновляю с мая. Трудное было лето, трудным получилось окончание года: начальство набрало работ, а мы отдуваемся в поте лица... Поскольку интернетная виртуальная сволочь не помогает ничем, а только заходит посмотреть, не сочинил ли товарищ поэт какой-нибудь экспромт, не перевёл ли какой Бодлеровский сонет из Цветов зла и т.п., приходится вместо сочинительства самому зарабатывать деньги, ибо их - в силу новых обстоятельств - нужно сейчас много. Вот такие дела. С наступающим Новым годом Вас и удач во всём!!!
|
145.
Валентина
(07.09.2011 10:27)
0
Сергей Петрович, здравствуйте! Мне очень понравились Ваши детские песенки. Скажите, пожалуйста, каким образом можно приобрести Ваши диски? Я живу в Санкт-Петербурге. Напишите мне, пожалуйста! Заранее благодарю, Валентина (valsilina@bk.ru)
Ответ: Уважаемая Валентина! Вы меня, вероятно, спутали с каким-то другим Сергеем Петровичем, ибо у меня вроде детских песенок нет. Если Вы считаете мои песни, представленные на моей странице, "детскими", - тогда мне предстоит ещё много работать. Дисков с записями у меня, к сожалению, нет. С уважением. На Ваш адрес напишу то же самое.
|
144.
Антон
(17.07.2011 21:49)
0
Всего самого )! Частенько вспоминаю Вашу лавку рядом с домом, где мы с Ольгами, Димкой и Ванькой проводили все вечера. Мишнево действительно чудное место! Ольге привет.
Ответ: И тебе, Антон, всего самого доброго и светлого! Спасибо, что не забываешь наше славное Мишнево. Мы в нем уже 4 года не были: мама тяжело и жестоко болеет. Ольга года 2 назад заезжала туда на несколько деньков. Она тоже помнит всю вашу компанию и тоже передаёт тебе привет. Можешь написать ей по мейлу...
|
143.
александр
(04.02.2011 08:59)
0
Уважаемый Сергей, здравствуйте! Увидел в И-нете вашу связь с Николаем Мельниковым,вечная ему память.Возможно у Вас есть связь с его родиной с.Лысые в И-нете.Мой дедушка,священник этого села был репрессирован в 1937г.Спасибо.Всех благ.
Ответ: Александр, отправил Вам письмо с указанием телефонов Валентины Алексеевны, сестры Николая Мельникова. И Вам всех благ!!!
|
142.
Дмитрий
(15.01.2011 20:16)
0
Согласен с предыдущим автором, который отписался про Belle. Ужасная рецензия на мой взгляд. Девушка написала текст для песни, и эту песню слушают, и многим она нравится. А Вы своей говно-рецензией,что доказали? Вы сами-то кто? Никто и звать никак. Кому вы нужны с такими высерами? Просто идиотское предирательство к каждому слову текста. Ничего интересно, даже дочитывать не захотелось.
Ответ: Слушай ты, очередной чудак на другую букву. Мне неохота возвращаться к событиям 9-летней давности, но ничего, возвращусь. Своей рецензией я доказал, что надо переводить, а не подлаживать свой идиотский текст под французско-итальянскую музыку. Эта девушка, Цирюк,- давным-давно не девушка, как и баронесса, принявшая её версию. Рецензию мою брали в качестве образца для написания курсовых работ в ВУЗах. Кто я и как меня звать, знают очень многие и в USA, и в Англии, и во Франции, и в Германии, и у нас в России: от Калиниграда до Владивостока. Вот теперь и ты знаешь. Кстати, если я - никто и звать меня никак, то зачем же ты сюда завалился: стоило ли тебе обращать внимание и тратить свое драгоценное время на писанину в Гостевых каких-то там Никаков? Ан нет, что-то тебя разобрало, видать... Знаешь, не случайно, наверно (конечно, вопреки твоей мудрой и самодостаточной воле), кол-во посещений моего сайта в месяц доходит до 3 тысяч. На международном интернетном конкурсе переводчиков я занял третье место за переводы с французского стихотворений Шарля Бодлера - почитай обо мне в соответствующем разделе на моем сайте. И вообще почитай что-нибудь на сайте... А то, что задниц не лижу, - мое достоинство, а не недостаток (посмотри, сколько лизунов вокруг!), а что не стал членом Союза писателей РФ, - не моя вина, а вина таких вот, как ты, прихлебателей у всякого рода работников: от шоу-бизнеса до псевдопатриотов. Нужен я очень многим: в нашем городе в Доме Ученых, где любят выступать Луганский, Вирсаладзе, Князев, Погудин (тебе эти имена хоть что-то говорят?) и другие мэтры столичных сцен, только я единственный среди творческой пишущей братии и делаю сольные программы... А вот кто ты такой со своим, по твоей терминологии, высером, мне неведомо? Сколько тебе лет? Сам, что ли, пишешь? Хочешь, чтоб я твои творения посмотрел? Нет уж, чудак на другую букву: собирай свои залы, посетителей и апплодисменты сам. Сочиняй романсы, пиши пьесы и экспромты, сонеты, переводы и т.д., и т.п. Чтобы тебя и другое подстрекающее чувырло (ну типа, чтобы вывести меня из равновесия подобными необоснованными, замешанными лишь на собственных ощущениях, шпильками мало подтвержденного "я" ) немного успокоить, приведу перевод Belle, а ты сравни "Свет озарил мою больную душу...", который тебя очень трогает и впечатляет, с тем, что звучит в оригинале. Может, немножко подрастёшь, а? Итак:
1.Красавица! Это слово будто придумано для неё. Когда она танцует и выставляет напоказ свое тело, Подобно птице, собирающейся взлететь, Тогда я чувствую, что ад разверзается под моими ногами. Я заглянул под ее цыганское платье, Зачем мне теперь молиться Богоматери? Тот, Кто бросит в нее первым камень, Не достоин жить на Земле! О Люцифер, о, позволь мне хотя бы раз Скользнуть пальцами по волосам Эсмеральды...
2.Красавица! Не дьявол ли воплотился в ней, Чтобы отводить мои глаза от Предвечного Бога? Кто вложил в мое существо это плотское желание, Чтобы мешать мне взирать на Небеса? В ней заключен первородный грех. Желая ее, - становлюсь ли я преступником? Та, Которую считают шлюхой, развратной девкой, Внезапно становится носительницей креста рода человеческого. О Богоматерь! О, позволь мне хотя бы раз Открыть калитку сада Эсмеральды...
Перевод партии Феба приводить не буду: не хочу тратить время на такого рода идиотов и подстрекателей.
А интернетной сволочи хватает. Был тут некто А. Миронов из Новосибирска, просил сделать перевод из мюзикла про Моцарта. Я сделал, а он взял и пропал. Молодежь дрянная...
|
141.
(23.12.2010 20:19)
0
Да я не грамотен. И что с того? так получилось к сожелению что не сомог освоить грамоту и орфографию. Но ето впрочем Е не моешает мне отличать настояшие веши и настоящий труд. От обычного банального трындежа. енто первое. второе я не пью.У меня есть в жизни более важные дела чем пить. ВОт видиш автор ты опять же разбрасываешся словами незнаю всех фактов. Неконструктивен.и ето факт. p.s Да к стати и рифма какаято скудная получилась
|
140.
(08.12.2010 21:29)
0
Читал стью об пестне Есмеральда. ОТкровенно не понравилось. Автор кто вам дал право судить и тем более так откровенно обливать говном творчество чужих людей? Не нравится не слушай и молчи в тряпочку. А если имееш желание конструктивно критиковать то зделай лудше. Не можеш? ну тогда и не обсирай!
Ответ: Ты, видно, по пьяни сюда заскочило, Безграмотное, глупое чувырло! Сначала выучи язык родной, А уж потом о бабьих белях пой...
|
139.
Сергей
(21.10.2010 11:24)
0
Здравствуйте,Сергей Петрович!Меня заинтересовало творчество вашей дочери Елены ("Пречистый", "Про сердце". Прошло уже почти 2 года, как я услышал эти песни,а новых,к сожалению,нет или их нет только на вашем сайте? Где можно почитать ее стихи,послушать песни???
Ответ: Сергей! Укажите, пожалуйста, мейл по именем! Эти 2 песни Елена Сергеевна любезно разрешила мне поместить на моем сайте. Песен и стихов у неё довольно много... было. Сейчас не знаю. Если она соблаговолит Вам написать, тогда все сама расскажет и укажет.
|
138.
ССП
(22.09.2010 16:28)
0
К предыдущему сообщению. Зашел на сайт. Выясняется, что задача - "выявление и награждение талантливых авторов". Спасибо, аноним, но я и так знаю, что талантлив, а вот в конкурсах пусть молодые дарования участвуют: им нужнее, а я уже староват для этого. Сергей С.
|
137.
(21.09.2010 18:55)
0
конкурс памяти Владимира Резниченко "Сонет-2010" http://zhurnal.lib.ru/k/konkurs_p_r/rules.shtml
|
136.
Н.
(07.07.2010 01:14)
0
Спасибо за романс...
Ответ: Пожалуйста...
|
135.
Гость
(30.12.2009 21:46)
0
"Таланту надо помогать, бездарности пробьются сами"... То-то все умолкли? А?
Ответ: С Новым годом, уважаемый Гость! Увы, никто из посетителей сайта никогда и ничем мне не помог, если не считать раннего интернетного "друга", оказавшегося впоследствии... и ещё одного хорошего человека,оказавшего мне совсем недавно посильную помощь. Ладно, хныкать не будем! Зато друзей у меня прибавляется! Да сбудутся в Новом году все наши мечты!
|
134.
Костя
(05.11.2009 18:26)
0
Булгаков - навсегда! Никто, по моему мнению, не смог так далеко проникнуть ни в тайну любви, ни в тайну веры (христианства), ни так разоблачить тоталитаризм перед лицом вечности. Мастер и Маргарита, Роковые яица, Белая гвардия и Собачье средце - это не художественные, это великие философские произведения, и никто меня в этом не переубедит.
Но в данный момент я хотел написать о другом (извиняюсь, что подниму столь давнюю тему) - впервые прочитал размещённую здесь статью о моей любимой песне Belle (на любом языке) из "Нотр-Дам-Де-Пари". И вот здесь хотелось бы не согласиться с автором статьи. И это при том, что упрёки в несоответствии французскому тексту конечно вполне справедливы. Но, помимо французской песни, есть ещё и смысл, заложенный в романе Виктора Гюго, и вот его то, как я считаю, русский вариант передаёт хорошо. Объясняю: автор статьи упрекает русских перевочиков в том, что они свели эту песню к "изображению" плотского желания. И ставит это в вину - что они не показали красоту любви. Но какая красота любви у Гюго? Он показал прежде всего именно изнанку любви - Клод Фролло и Феб это люди, которые не имеют о ней никакого представления и вымещают на Эсмеральде свои вожделения и комплексы. Если можно вообще ненавидеть литературных героев, то этих двух человек я ненавижу. Это на первый взгляд только эта книга - история их "любви". Они ведь погубили Эсмеральду - Феб не пришёл в суд, чтобы оправдать её за покушение, Фролло фактически подвёл её под виселицу. Какие вообще могут быть слова восхищения в их устах в адрес Эсмеральды? Это всё ложь. Они - свиньи, погубившие единственного полностью достойного персонажа этой книги. Выродки, уроды. И логично в их устах услышать только мотивы тупого плотского вожделения и дьявольщины. Это на первый взгляд всё так романтично, на самом деле большей трагедии я никогда не читал. Я реально плакал, читая страницы о казни Эсмеральды. И смысл любого изображения этих людей может быть только в том, чтобы показать их зверскую и подлую сущность. Они реально убили человека, и только так я их воспринимаю - как убийц, посланников дьявола - и текст русский это лучше отражает. Квазимодо - да, другое дело. Но фраза "Твой покой я страстью не нарушу" как раз и ярко показывает его бережное отношение к Эсмеральде. В общем, я считаю, что эта песня на русском не соответствует букве французской песни, но соответствует смыслу романа Гюго, если понимать его как глубоко трагическую антиклерикальную и даже антисовременную (в смысле отрицания им "любви" Феба, которая сегодня и есть единственная, царящая вокруг нас страсть) повесть. Это - произведение и песня о том, какой не должна быть любовь, и показывать это надо как раз через пошлость и дьявольщину. И бороться с этим во имя Эсмеральды за чистую и светлую любовь - такую, как у Булгакова в "Мастере и Маргарите"
Ответ: Уважаемый Константин! К сожалению, у меня сейчас не тот период, чтобы полновесно ответить Вам на Ваше сообщение да и возвращаться к своей статье семилетней давности я не хочу (странно, что Вы везде употребляете "автор", а не Вы). Единственно, что замечу, что либретто мюэикла здорово отличается от романа Гюго (надеюсь, Вы спорить здесь не будете). Наши продюсеры решили скопировать французский оригинальный вариант (даже костюмы для нашенских Фебов и Гренгуаров не могли придумать, уроды: взяли французские). А раз так, то должны были и перевести тексты песен близко к первоисточнику, а не выдумывать свои безграмотные "И после смерти я не обрету покой..." и т.д. Если бы они захотели ставить СВОЙ мюзикл, где бы показали во всей красе негодяев Фролло и Феба (солидарен здесь с Вами на все 200 процентов, и, признаюсь, в юности тоже реально плакал), - тогда другое дело. Ну все: недосуг, простите! Дела семейные тяжеловаты...
Что касается Булгакова, то лучше, чем я, Вам Юлия Андреевна ответит.
Как-то знакомый мне математик сказал: "Я страюсь писать свои научные работы так, чтобы моё "я" в них не было заметно и, вместе с тем, чтобы оно там присутствовало..."
Удачи и спасибо за визит и сообщение!
|
|
|
|